0
13
Benshi Narration (Musei) -- The Cabinet of Dr. Caligari
14
18
When Francis peeks into the carriage window, --
馬車の窓(まど)から覗くと
20
25
the doctor is sleeping with his chin rested on his
cane. -- 博士は杖にあごを載せて眠っている
27
34
The somnambulist Cesaré was surely inside the
coffin-like box. --
棺桶のような箱の中には、例の眠り男のセザーレが確かにおりました
42
50
However, a monster that looks exactly like Cesaré --
にも関わらず,セザーレとそっくりの怪物が
53
58
has just sneaked into Dr. Olsen’s daughter’s
bedroom. -- 令嬢の寝室へ忍んで参りました
90
95
He was going to stab the lady deeply with a sharp
dagger. -- 鋭利な刃物をぐさりとただ一突き
98
100
At the instant Cesaré flung up the knife, --
振り上げた瞬間に
101
104
his attitude changed suddenly. --
ザーレの様子が変になりました
108
113
At the moment when he saw the beautiful face of the
sleeping lady, -- 美しい令嬢の寝顔を見た瞬間に
113
118
After all, the masculine blood was running in
Cesaré’s body. --
セザーレの体にはやはり男性の血が流れていました
119
123
In spite of himself, he extends his arms --
思わず手を差し伸べ
132
134
Screaming -- 悲鳴を上げて
136
138
A screaming daughter, -- うち騒ぐ令嬢を
139
141
he clasps her to his side with ease --
軽々と横抱きにいたしまして
145
146
What was that? -- なんだか
146
149
Certainly, just now, we heard a scream of a woman --
たしかに今、女の悲鳴が
149
151
Ah! -- あ!
152
155
How is our young mistress doing? --
お嬢さんどうしてる?
163
167
Ah! Over there! There he goes! --
ああ!あすこだ!あすこをいくぞ!
168
173
There is no way humanly possible. --
到底普通の人間業とは思えないので、
174
177
While clasping the lady to his side --
令嬢の体を横抱きにしたまま
177
182
a strange man is fleeing along the roofs --
屋根伝いにあやしの者が逃げていきます
188
191
Still, Dr. Caligari is sleeping --
カリガリー博士は相変わらず眠っている
191
196
And the sleeping man is sleeping in that box. --
眠り男は例の箱の中で眠っている
196
200
however, a monster that looks just like the sleeping
man, -- しかるに眠り男とそっくりの怪物が
200
204
he has kidnapped the lady and fled. --
令嬢をさらって逃げ出したのです
213
217
But on the way, having run out of steam, --
だが途中まで来ると力つきて
218
225
the monster deserted the lady and ran away. --
その怪物は令嬢を道ばたに、捨てたまま,逃げてしまったのです
236
237
For a little while, -- なおもしばらく
237
241
the monster that resembled Cesaré was walloping. --
セザーレによく似た怪物は、ヨタヨタ歩き回っていましたが
242
248
He finally lost power and fell down onto the ground. --
遂に力つきて倒れてしまった
255
258
It will soon be dawn. --
もう間もなく明け方であると
258
262
I have been watching them all night, but nothing has
happened. -- 今まで見張っていて何事もないぞと
281
289
About the attack she experienced, the daughter
explained to Dr. Olsen. --
自分の襲われた次第を、オルフェン博士に彼女は申し述べましたので
292
294
That was certainly Cesaré! --
確かにセザーレです!
295
298
I was looking for you, father, --
私お父様を探しに
298
302
and was invited into the circus tent. --
あの見せ物のテントの中にいざなわれ
I saw Cesaré there. --
そこでセザーレを見ました
305
309
Cesaré stared at me. --
セザーレはじいっとわたくしの顔を見つめました
309
312
No, that shouldn’t be the case. --
いやそんなはずはないですよ
312
315
That must be a mistake. --
そりゃあ何かの間違いじゃないでしょうかしら