Cesare sneaks into Jane's bedroom [video clip with Japanese narration, Japanese transcription, and English translation]

Primary tabs



    
        0
        13
        Benshi Narration (Musei) -- The Cabinet of Dr. Caligari

    
    
        14
        18
        When Francis peeks into the carriage window, --
馬車の窓(まど)から覗くと 
    
    
        20
        25
        the doctor is sleeping with his chin rested on his
cane. -- 博士は杖にあごを載せて眠っている 
    
    
        27
        34
        The somnambulist Cesaré was surely inside the
coffin-like box. --
棺桶のような箱の中には、例の眠り男のセザーレが確かにおりました

    
    
        42
        50
        However, a monster that looks exactly like Cesaré --
にも関わらず,セザーレとそっくりの怪物が 
    
    
        53
        58
        has just sneaked into Dr. Olsen’s daughter’s
bedroom. -- 令嬢の寝室へ忍んで参りました 
    
    
        90
        95
        He was going to stab the lady deeply with a sharp
dagger. -- 鋭利な刃物をぐさりとただ一突き 
    
    
        98
        100
        At the instant Cesaré flung up the knife, --
振り上げた瞬間に 
    
    
        101
        104
        his attitude changed suddenly. --
ザーレの様子が変になりました 
    
    
        108
        113
        At the moment when he saw the beautiful face of the
sleeping lady, -- 美しい令嬢の寝顔を見た瞬間に 
    
    
        113
        118
        After all, the masculine blood was running in
Cesaré’s body. --
セザーレの体にはやはり男性の血が流れていました

    
    
        119
        123
        In spite of himself, he extends his arms --
思わず手を差し伸べ 
    
    
        132
        134
        Screaming -- 悲鳴を上げて 
    
    
        136
        138
        A screaming daughter, -- うち騒ぐ令嬢を

    
    
        139
        141
        he clasps her to his side with ease --
軽々と横抱きにいたしまして 
    
    
        145
        146
        What was that? -- なんだか 
    
    
        146
        149
        Certainly, just now, we heard a scream of a woman --
たしかに今、女の悲鳴が 
    
    
        149
        151
        Ah! -- あ! 
    
    
        152
        155
        How is our young mistress doing? --
お嬢さんどうしてる? 
    
    
        163
        167
        Ah! Over there! There he goes! --
ああ!あすこだ!あすこをいくぞ! 
    
    
        168
        173
        There is no way humanly possible. --
到底普通の人間業とは思えないので、 
    
    
        174
        177
        While clasping the lady to his side --
令嬢の体を横抱きにしたまま 
    
    
        177
        182
        a strange man is fleeing along the roofs --
屋根伝いにあやしの者が逃げていきます 
    
    
        188
        191
        Still, Dr. Caligari is sleeping --
カリガリー博士は相変わらず眠っている 
    
    
        191
        196
        And the sleeping man is sleeping in that box. --
眠り男は例の箱の中で眠っている 
    
    
        196
        200
        however, a monster that looks just like the sleeping
man, -- しかるに眠り男とそっくりの怪物が 
    
    
        200
        204
        he has kidnapped the lady and fled. --
令嬢をさらって逃げ出したのです 
    
    
        213
        217
        But on the way, having run out of steam, --
だが途中まで来ると力つきて 
    
    
        218
        225
        the monster deserted the lady and ran away. --
その怪物は令嬢を道ばたに、捨てたまま,逃げてしまったのです

    
    
        236
        237
        For a little while, -- なおもしばらく

    
    
        237
        241
        the monster that resembled Cesaré was walloping. --
セザーレによく似た怪物は、ヨタヨタ歩き回っていましたが

    
    
        242
        248
        He finally lost power and fell down onto the ground. --
遂に力つきて倒れてしまった 
    
    
        255
        258
        It will soon be dawn. --
もう間もなく明け方であると 
    
    
        258
        262
        I have been watching them all night, but nothing has
happened. -- 今まで見張っていて何事もないぞと 
    
    
        281
        289
        About the attack she experienced, the daughter
explained to Dr. Olsen. --
自分の襲われた次第を、オルフェン博士に彼女は申し述べましたので

    
    
        292
        294
        That was certainly Cesaré! --
確かにセザーレです! 
    
    
        295
        298
        I was looking for you, father, --
私お父様を探しに 
    
    
        298
        302
        and was invited into the circus tent. --
あの見せ物のテントの中にいざなわれ 
    
    I saw Cesaré there. --
そこでセザーレを見ました 
    
        305
        309
        Cesaré stared at me. --
セザーレはじいっとわたくしの顔を見つめました

    
    
        309
        312
        No, that shouldn’t be the case. --
いやそんなはずはないですよ 
    
    
        312
        315
        That must be a mistake. --
そりゃあ何かの間違いじゃないでしょうかしら