One Speaker
00.000
11.000
Benshi Narration (Musei) -- The Cabinet of Dr.
Caligari
12.000
18.000
It happened to be the time for exercise at the
hospital. --
ちょうど、運動の時間でしてね病院では
20.000
23.000
Various patients are [out and about]. This one is a
fanatic of politics. --
いろんな患者が,で、これは政治狂であります
28.000
31.000
I will be the next president! he is saying. --
俺は次期大統領であるてな演説をしている
32.000
42.000
This is a woman who thinks she is a queen or some sort
of noble princess. (pause • • • ) --
これは自分が女王様のやんごとなき家柄の姫君であると自分で思い
込んでいる女性であります。。
50.000
54.000
There is a man who is like the somnambulist in the
story. -- 話に出て来た眠り男のような男もいます
55.000
59.000
Oh, look, that is Cesaré, Doctor. --
あ、ごらんなさい。あれがセザーレですよ、先生
60.000
66.000
If he stares at you, you will die by tomorrow morning.
(pause • • • ) --
あれににらまれたらば,明日の朝までに死んでしまいますよ。。。
70.000
76.000
Of course this Cesaré is a patient here. • (pause
• • ) --
もちろんこのセザーレも患者であります。。
81.000
89.000
I, all of sudden, this young man changed his attitude
and became gentle. --
そのうちに急にこの青年の態度がものやわらかになってきました。
92.000
104.000
My lovely princess, I love you. Please marry me. --
我が愛する姫よ、わたくしはあなたを愛しております
どうぞわた くしと結婚してくださいませ
106.000
112.000
But, after all she is mad. You commoner, what do you
mean? --
するとさすがは気違いです。汝下民よ何を申すか。
114.000
127.000
The blood in your body and the blood in my body are
completely different. • Give up, this is a hopeless love, she honorably
says. (pause • • • • ) --
汝の体を流れおる血潮とわらわの体を流れおる血潮とはぜんぜん違
うぞ。かなわぬ恋と諦めよ、てなことをおっしゃる。。。。。
139.000
151
The director of the hospital enters the courtyard
(pause • • ), He examines all the patients’ actions. • This is, as
you expected, is part of his medical treatment. --
院長はこの、、遊んでる間の、患者の、、動作、これもすべて診察
のうちなんです。
155.000
178
Ah, idiot! This is.... • This will bring a great
curse and disaster! You will all be killed one after another. • Caligari,
he is. This is Caligari, Caligari, • [Francis] became unruly (violent??),
so that was no good. • What can calm him down is X, you folks. --
あ、馬鹿だな、こいつはなんだぞ、とんでもない災いを持ってくる
!あとからあとからころされるぞ、カリガリーだこいつは、こいつ
がカリガリーだカリガリーだと言うんで暴れ出したからこりゃいけ
ない。これを静かに収めちまうのは、キャサリアン(?)でね
179.000
183
What Francis said had happened to the director is now
happening to him! (pause • • • ) --
当人の話にあった院長のあった通りの目に遭わされちましました。
。。。。。
195.000
200
The director doesn’t mind no matter what Francis says
because he is a patient. --
院長は相手が病人ですから何を言われてもあまり気になさらんので
すが
201.000
208
Oh, I see, hmm, let’s see, calm down, just calm down.
--
ははあ、え~、どう、あ、あ、落ち着いて,落ち着いて。
209.000
216
What? I am Caligari? I see, that’s what you say,
maybe that’s the case, you know. --
なに?わしがカリガリーだ?ほうほう、あ~そうかね、あるいはそ
うかもしれんな
218.000
220
Oh, hey, give him a tranquilizer. --
あ、ちょっと、鎮静剤を与えて。
222.000
232
Let’s keep him rested. Indeed (pause • • ), •
why did he go insane? --
安静を保たせる。なるほど、、何であの男が発狂をしたか
233.000
256
I think it’s that story about Doctor Caligari, who
killed many people in Northern Italy in the 11th century, I think he read
that story somewhere, and he became so affected by it, and he went insane.
• All right then, now we can find out the treatment for him. --
思うにこれは何だな、あ~、11世紀の頃北イタリアに、殺人を犯
して回ったドクトル・カリガリー,あの話を何かで読んで非常に感
動して、そうして発狂したんだ。よし、これならば治療法も分かる
であろう。